Aniž



Je voudrais pas crever Nechtěla bych skonat
sans avoir vécu aniž bych zažila
la magie plus grande de tout největší magii ze všech
sans pouvoir oser aniž bych se směla odvážit
cvcvcvlkli

Je voudrais pas mourir


Nechtěla bych umřít
sans avoir cassé aniž bych roztříštila
mon cœur en mille éclats své srdce na tisíc střepů
sans courir derrière aniž bych za ním běžela
Nechtěla bych skonat
Je voudrais pas partir Nechtěla bych odejít
sans devenir jalouse aniž bych žárlila
pleurer des larmes noires plakala černé slzy
sans pouvoir souffrir aniž bych směla trpět
Nechtěla bych skonat
Je voudrais pas finir Nechtěla bych skončit
sans avoir goutté aniž bych ochutnala
le malheur rouge du sang žal rudý od krve
sans l'ami solitaire bez osamělého přítele
Je voudrais pas crever Nechtěla bych skonat
Je voudrais pas mourir Nechtěla bych umřít
sans avoir observé aniž bych pozorovala
des images noirs et grises černošedé obrazy
sans manquer, manquer d'air aniž by mi chyběl,chyběl vzduch
Je voudrais pas crever Nechtěla bych skonat
Je voudrais pas crever Nechtěla bych skonat
sans avoir vécu aniž bych zažila
la magie plus grande de tout největší magii ze všech
sans pouvoir aimer aniž bych směla milovat










Účastním se:(S)nová výzva
2.1.2016 - 2.1.2017 
forma: báseň - volný verš
téma: "Je lepší žít pro něco než zemřít pro nic." - C. G. Woopley-Woolrich

Poslední dobou se mi píše nějak dobře, a tak jsem tu z další básničkou, pro změnu z hodiny francouzštiny. Fráze "sans avoir vécu" atp. se těžko překládají, protože ta konstrukce sama o sobě je velmi francouzská, takže můžete říct něco ve stylu "bez toho, aniž bych zažila" nebo "bez zažití" nebo "aniž bych zažila"... Zkrátka a dobře to není na překlad jednoduché. Ale učím se, ačkoliv ta básnička dává mnohem věší smysl francouzsky a ačkoliv všechny slovní hříčky zanikly. I tak jsem spokojená. Ale i tak jsem si věřila víc na psaní básně (psala jsem ji perem) než překladu (ten je, jak můžete vidět na fotkách, tužkou). A kresba je tam en tak, protože se mi chtělo...

Co muste tihnout vy, než umřete? (Ne, že by ta otázka zněla morbidně...)
Marky
P.S. Vytvořit v HTML ty dva sloupečky mi trvalo asi tři hodiny, takže jestli se vám to nezobrazuje, já už to nepředělávám...
P.P.S. Proč se báseň jmenuje Aniž, si domyslete sami. Nechávám název volně k interpretaci.

Komentáře

  1. Zobrazuje se to v pořádku, máš můj obdiv, žes to takhle zvládla! :D :) A zároveň fakt obdivuji tvou schopnost napsat to ve francouzštině, škoda, že si to nemůžu přečíst (respektive můžu, ale vůbec netuším, jak se co vyslovuje). I v češtině je to však moc pěkné. Chci tvou múzu, poslední dobou fakt píšeš hodně a taky hodně dobře! :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Super - html totiž musí člověk zadávat každý řádek zvlášť a to mě docela nebavilo :D Někdy ti to přečtu, jestli chceš. Nebo ti pošlu hlasovku, ale musíš i to připomenout ;) Děkuji, těší mě, že to píšeš... Nějak se mi chce a mám čas, takže múza není daleko :)

      Vymazat
  2. Wow, je to paráda. Hrozně se mi to líbí. :)

    OdpovědětVymazat
  3. Ach Marky, ty jseš tak skvělá. Od tebe zní pěkně i volný verš. Zamilovaný panáček z Ikey je vážně roztomilý.
    A co já chci stihnout? Nemám tak ušlechtilé cíle. Vlastně vůbec žádné cíle. Stačí mi pozorovat hvězdy.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Děkuji, to potěší, ty taky :) Teda, jsi skvělá - roztomilost se na dálku neodvažuju posoudit... Pozorování hvězd je skvělá záležitost a jako cíl to úplně stačí ;)

      Vymazat

Okomentovat

Budu ráda za každý komentář, připomínku, nápad... Pokud byste mě chtěli kontaktovat osobně, můžete použít můj mail marky48dsp@gmail.com. Předem díky za jakoukoli odezvu.